نشریۀ اینترنتی نهضت مقاومت ملی ایران

N A M I R

‏شنبه‏، 2016‏/01‏/16

 

 

 

هانری ماسه:

من عمرم را وقف ادبیات فارسی ایرانی کردم

 

پروفسور فرانسوی هانری ماسه در جشن بازنشستگی اش در دانشگاه سوربن فرانسه چنین گفت:

من عمرم را وقف ادبیات فارسی ایرانی کردم، و برای اینکه به شما استادان و روشنفکران جهان بشناسانم که این ادبیات عجیب چیست،

چاره ای ندارم جز اینکه به مقایسه بپردازم، و بگویم که ادبیات فارسی بر چهار ستون اصلی استوار است:

فردوسی، سعدی، حافظ و مولانا...

فردوسی، هم سنگ و همتای هومر یونانی است و برتر از او...

سعدی، آناتول فرانس فیلسوف را به یاد ما می آورد و داناتر از او...

حافظ با گوته ی آلمانى قابل قیاس است، که او خود را ، شاگرد حافظ و زنده به نسیمی که از جهان او به مشامش رسیده، می شمارد...

اما مولانا...

در جهان هیچ چهره ای را نیافتم ، که بتوانم مولانا را به او تشبیه کنم ،

او یگانه است و یگانه باقی خواهد ماند،

او فقط شاعر نیست،

بلکه بیشتر جامعه شناس است و بویژه روانشناسی کامل، که ذات بشر و خداوند را دقیق می شناسد، قدر او را بدانید و بوسیله ی او خود را و خدا را بشناسید...

و من اگر تا پایان عمرم دیگر حرفی نزنم، همین چند جمله برایم کافی است...

چقدر این شعر زیباست...

باران که شدى مپرس، اين خانه کيست              سقف حرم و مسجد و ميخانه يکيست

باران که شدى، پياله ها را نشمار                    جام و قدح و کاسه و پيمانه يکيست

باران! تو که از پيش خدا مى آیی                    توضيح بده عاقل و فرزانه يکيست...

بر درگه او چونکه بيفتند به خاک                    شير و شتر و پلنگ و پروانه يکيست

با سوره ى دل، اگر خدارا خواندى                   حمد و فلق و نعره ى مستانه يکيست

اين بى خردان، خويش، خدا مى دانند               اينجا سند و قصه و افسانه يکيست

از قدرت حق، هرچه گرفتند به کار                  در خلقت حق، رستم و موریانه يکيست

گر درک کنى خودت خدا را بينى                     درکش نکنى، کعبه و بتخانه يکيست...

 

منبع: احترام آزادی

 

پانویس:

آنری ماسه (به فرانسوی: Henri Massé) ‏ (۱۸۸۶ - ۱۹۶۹) خاورشناس معاصر فرانسوی، صاحب تألیفاتی در ادبیات و زبان فارسی.

آنری ماسه متصدی کرسی تدریس زبان فارسی در مدرسه زبان‌های شرقی در پاریس، و مدتی مدیر آن مدرسه بود (تا ۱۹۵۸).

از تألیفات او کتابهایی را که در باره فردوسی و سعدی و آداب و اخلاق ایرانیان نوشته می‌توان نام برد؛ کتاب «تحقیق دربارهٔ سعدی» ، در ۱۳۶۴ توسط محمد حسن مهدوی اردبیلی و غلامحسین یوسفی به فارسی ترجمه شد.

همچنین منتخباتی از آثار ادب فارسی را به فرانسه ترجمه کرده‌است.

ترجمه گرشاسب‌نامه، خسرو و شیرین، ویس و رامین و دانشنامه علائی (با مشارکت محمد آشنا) و بهارستان جامی نیز از جمله کارهای اوست. در ۱۹۴۱ به عضویت آکادمی کتیبه‌ها برگزیده شد.

 

منبع:ویکی پدیا https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A2%D9%86%D8%B1%DB%8C_%D9%85%D8%A7%D8%B3%D9%87

 

_______________________________________________________________

مقالات منتشر شده الزاما نقطه نظر، بيانگر سياست و اهداف نشریۀ اینترنتی نهضت مقاومت ملی ایران نميباشند. حق ويرايش اخبار و مقالات ارسالی برای هیئت تحریریۀ نشریه محفوظ است.