نشریۀ اینترنتی نهضت مقاومت ملی ایران

N A M I R

‏شنبه‏، 2016‏/01‏/16

 

 

 

هانری ماسه:

من عمرم را وقف ادبیات فارسی ایرانی کردم

 

پروفسور فرانسوی هانری ماسه در جشن بازنشستگی اش در دانشگاه سوربن فرانسه چنین گفت:

من عمرم را وقف ادبیات فارسی ایرانی کردم، و برای اینکه به شما استادان و روشنفکران جهان بشناسانم که این ادبیات عجیب چیست،

چاره ای ندارم جز اینکه به مقایسه بپردازم، و بگویم که ادبیات فارسی بر چهار ستون اصلی استوار است:

فردوسی، سعدی، حافظ و مولانا...

فردوسی، هم سنگ و همتای هومر یونانی است و برتر از او...

سعدی، آناتول فرانس فیلسوف را به یاد ما می آورد و داناتر از او...

حافظ با گوته ی آلمانى قابل قیاس است، که او خود را ، شاگرد حافظ و زنده به نسیمی که از جهان او به مشامش رسیده، می شمارد...

اما مولانا...

در جهان هیچ چهره ای را نیافتم ، که بتوانم مولانا را به او تشبیه کنم ،

او یگانه است و یگانه باقی خواهد ماند،

او فقط شاعر نیست،

بلکه بیشتر جامعه شناس است و بویژه روانشناسی کامل، که ذات بشر و خداوند را دقیق می شناسد، قدر او را بدانید و بوسیله ی او خود را و خدا را بشناسید...

و من اگر تا پایان عمرم دیگر حرفی نزنم، همین چند جمله برایم کافی است...

چقدر این شعر زیباست...

باران که شدى مپرس، اين خانه کيست              سقف حرم و مسجد و ميخانه يکيست

باران که شدى، پياله ها را نشمار                    جام و قدح و کاسه و پيمانه يکيست

باران! تو که از پيش خدا مى آیی                    توضيح بده عاقل و فرزانه يکيست...

بر درگه او چونکه بيفتند به خاک                    شير و شتر و پلنگ و پروانه يکيست

با سوره ى دل، اگر خدارا خواندى                   حمد و فلق و نعره ى مستانه يکيست

اين بى خردان، خويش، خدا مى دانند               اينجا سند و قصه و افسانه يکيست

از قدرت حق، هرچه گرفتند به کار                  در خلقت حق، رستم و موریانه يکيست

گر درک کنى خودت خدا را بينى                     درکش نکنى، کعبه و بتخانه يکيست...

 

منبع: احترام آزادی

 

پانویس:

آنری ماسه (به فرانسوی: Henri Massé) ‏ (۱۸۸۶ - ۱۹۶۹) خاورشناس معاصر فرانسوی، صاحب تألیفاتی در ادبیات و زبان فارسی.

آنری ماسه متصدی کرسی تدریس زبان فارسی در مدرسه زبان‌های شرقی در پاریس، و مدتی مدیر آن مدرسه بود (تا ۱۹۵۸).

از تألیفات او کتابهایی را که در باره فردوسی و سعدی و آداب و اخلاق ایرانیان نوشته می‌توان نام برد؛ کتاب «تحقیق دربارهٔ سعدی» ، در ۱۳۶۴ توسط محمد حسن مهدوی اردبیلی و غلامحسین یوسفی به فارسی ترجمه شد.

همچنین منتخباتی از آثار ادب فارسی را به فرانسه ترجمه کرده‌است.

ترجمه گرشاسب‌نامه، خسرو و شیرین، ویس و رامین و دانشنامه علائی (با مشارکت محمد آشنا) و بهارستان جامی نیز از جمله کارهای اوست. در ۱۹۴۱ به عضویت آکادمی کتیبه‌ها برگزیده شد.

 

منبع:ویکی پدیا https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A2%D9%86%D8%B1%DB%8C_%D9%85%D8%A7%D8%B3%D9%87

 

_______________________________________________________________

مقالات منتشر شده الزاما نقطه نظر، بيانگر سياست و اهداف نشریۀ اینترنتی نهضت مقاومت ملی ایران نميباشند. حق ويرايش اخبار و مقالات ارسالی برای هیئت تحریریۀ نشریه محفوظ است. 

 

 

 

صفحه‌ای که در آن قرار دارید، آرشیو سایت قدیمی نهضت مقاومت ملی ایران می‌باشد.برای دستیابی به سایت جدید به این آدرس رجوع کنید: namir.info